资讯
1959年,在北京的功德林监狱里,一名国民党战俘以固执的态度闻名。他拒绝写“悔过书”,并公然高调宣称:“毛主席是我表哥,朱总是我的上级,周总理是我的老师和入党介绍人,刘少奇和我来自同乡,林总还是我的同学。”这位顽固的战俘,正是国民党军委会的中将参谋文 ...
内容简介 有没有某件事让你每每遇到都会颇为恼火,甚至有些咬牙切齿?短语 “grind someone's gears” 的意思就是 “让某人不耐烦甚至大为恼火”,我们可以用它来描述 “某个总是令我们感到不愉快的事情”。听节目,跟主持人菲菲和 Georgie 学习这个短语的用法以及与它含义相似的表达。
内容简介 晶莹剔透的冰 “ice” 会给你带来怎样的联想?在英语中,“ice” 容易令人想到 “冰冷尴尬的气氛、关系、僵局等等”,比如 “break the ice” 就表示 “打破僵局”,“an ice breaker” 则表示 “用于缓解气氛、打破僵局的互动行为”。看视频,学习四个包含单词 “ice” 的短语。
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果