资讯
Top legal officials in the U.S. state of California moved to halt President Donald Trump's deployment of military forces in ...
US President Donald Trump is deploying National Guard troops in Los Angeles despite the governor's objections as protests ...
【动用国民警卫队引争议,联邦制理念是否受挑战?】6月8日,美国总统特朗普绕过加州州长纽森,下令调遣加州国民警卫队进入洛杉矶地区。此举是否有损美国的联邦主义原则?全球化智库(CCG)高级研究员莫天安在接受CGTN@王冠Guan 采访时表示,尽管特朗普总统在法律上有权这样做,但从战略角度看,他试图集中权力,这违背了传统的联邦主义观念。你怎么看?#舆论纵贯线# #先声夺人# #洛杉矶冲突# On Jun ...
The U.S. state of California on Monday sued the Trump administration for deploying the state's National Guard in Los Angeles amid protests against federal immigration raids, calling the move ...
特朗普政府的高层支持总统动员国民警卫队的决定。国防部长彼得·赫格塞斯(Pete Hegseth)在社交媒体上表示这是“常识”,并指:“对联邦探员与联邦设施的暴力和破坏行为不会被容忍。” ...
唐纳德·特朗普 (Donald Trump)总统说,他将“解放洛杉矶”,该市发生反对移民和海关执法局 (ICE)人员展开驱逐逮捕行动的抗议,特朗普总统为联邦政府为应对抗议而部署国民警卫队员和现役海军陆战队员做了辩护。
Migliaia di riservisti e unità dei Marines a Los Angeles su ordine diretto di Trump: una mossa che alimenta tensioni ...
美国总统特朗普(Donald Trump)回应近日爆发的反对移民和海关执法局(ICE)行动的抗议,表示将“解放洛杉矶”。他为联邦政府部署国民警卫队与现役海军陆战队以应对抗议活动辩护。
白宫于周六晚间发布总统备忘录,将此次事件定性为“对美国的叛乱”,并命令国防部长皮特·赫格塞思立即派遣2000名国民警卫队士兵前往洛杉矶,必要时还将出动驻坎普顿海军陆战队。
Milhares de soldados e policiais americanos ainda cercavam pequenos grupos de manifestantes pacíficos no centro de Los Angeles ao meio-dia de segunda-feira, após horas de confronto. A demonstração sem ...
唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统伪装成战时领导人,正在建立一个政治案例,不是在外国冲突中使用美国军队,而是在国内使用美国军队,以支持他的大规模驱逐行动。 但加利福尼亚州州长加文·纽瑟姆(Gavin Newsom)表示,美国民主将迎来一个令人担忧已久的危险时刻。
La administración de Donald Trump redobló el lunes su retórica con respecto a la decisión de desplegar a soldados de la ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果