资讯

当“信息管理与信息系统”被等同于图书馆管理,“生物医学工程”被误读为临床医学,甚至“环境科学”竟被简单归结为环卫工作,专业名称的表层文字正在成为横亘在考生与真实高等教育环节之间的认知壁垒。
这些成语别望文生义 华夏经纬网 > 文化 > 古今杂谈 2023-12-27 12:52:04 成语作为人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短语,从古至今一直被沿用。
留学,语言成绩是必要材料之一,并且在申请院校的进程中,语言成绩的高低直接影响着你最终能申请什么到水平的院校,下面外语频道小编为大家具体分享下“雅思词汇如何避免“望文生义””内容。雅思词汇如何避免望文生义每一次在课堂上提到rest room的时候,绝大多数的学生都会把这个词理解 ...
那些不能望文生义的英语表达 英文中有很多表达字面上说的是一回事,而实际意思却完全是另外一回事。 如果我们仅依照字面意思去理解,肯定会 ...
“夏”与“冬”是两个极端的季节,但这两个成语出自一处,皆从《左传·文公七年》引申出来,却经常被人们误用,以为仅仅是描写季节状态的,其实在这两个成语背后有一段历史,了解之后便不会再望文生义了。
如果大家想进入国外大学,那么基本上都需要准备语言成绩,下面是由小编为大家整理的“雅思阅读:望文生义的阅读技巧”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。定义是作者为了更好地表达思想,在文章中对一些重要的概念、难懂的术语或 词汇等所作的解释。
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:xxx(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如: busboy 是“餐馆勤杂工”,而不是“公汽售票员”。 busybody 是“爱管闲事的人”,而不是 ...
有人说卡巴星被打压,最好笑的是把党主席和党秘书长的职权弄个混乱。据我理解,主席是党对外的象征,而秘书长才是掌实权的领袖。具体的 ...
翻译时,如果望文生义,很容易出现令人啼笑皆非的错误。例如,make a statement常被翻成“发表宣言”。每天都会有各种公告、宣言发布,这个短语在某些语境下确实可以这样翻译。但是,make a statement有时是在表达一种态度 ...